Saltar para: Post [1], Comentários [2], Pesquisa e Arquivos [3]

Próxima Paragem

Próxima Paragem

Falar Alemão? Só com batatas quentes na boca.

Falar alemão, só com batatas quentes na boca

 Os primeiros dias de um trabalho novo são sempre complicados, muito mais no primeiro e segundo dia. 

Neste meu caso foi no segundo.

É tudo novo, desde os novos colegas, ás tarefas, programas do computador até ás meninas do escritório que tratam das nossas papeladas. Enfim, é tudo um conjunto de coisas que me deixaram apreensiva, com receio de fazer asneiras e mais ainda de dizer asneiras, visto que trabalho na Alemanha e tenho de falar Alemão.

O que significa que momentos cómicos não faltam, com esta língua que deixa muitos pontos de interrogação à volta da minha cabeça.

Bem, não me faltam é peripécias desde que cá estou, mas existe uma que nunca mais me vou esquecer visto que todos os dias trabalho com cintos. Cintos de segurança.

Cinto em alemão diz-se "gurte", mas pepino em alemão diz-se "gurke".

Quem já ouviu Alemão, sabe que nem sempre, dá para entender bem que letras eles dizem ás vezes nas palavras e por isso mesmo cada vez que diziam "gurte" eu ficava a pensar "É gurte ou gurke??? Mas gurke é pepino não pode ser gurke, mas se calhar estou a esquecer-me de alguma letra e pepino não se diz assim". Fiquei ali naquela dúvida.

Num momento de stress, eu queria dizer que ia buscar cintos, mas estava tão nervosa e meia atrapalhada porque tínhamos de fazer as coisas rápido e acabei por dizer em Alemão "vou buscar os pepinos".

Olharam todos para mim com ar de riso "O que? Vais a onde?Pepinos? Aaah????" e todos se desataram a rir.

Podem imaginar à vontade, eu não sou de ficar triste com estes episódios. Riu-me imenso com isto. Acho imensa graça e ri-me junto com eles.

Há quem diga que só se fala alemão com uma batata quente na boca, pois eu cá acho que é preciso umas quantas batatas. 

Por exemplo uma coisa que eu no inicio confundia imenso eram três palavras, que em alemão são muito parecidas:

geschichte - história

gewicht - peso

gesicht - rosto

Agora já as diferencio bem, mas se vocês ouvirem estas três palavras em Alemão, parecem todas iguais. Pelo menos comigo foi assim.

E vocês? Já tiveram algum momento cómico ao falar uma lingua estrangeira?

 

 

4 comentários

comenta este post